dimanche 27 décembre 2015

In Vitro - Paul Mannering

Editions : Panini Books
Collection : Eclipse Zombie
Traduit par Thomas Bauduret
Date de publication : 14/10/2015
Prix papier : 14 € / Pris numérique : 8,99 €
378 pages 

Il y a dix ans, l humanité a perdu la bataille contre les zombies. Ceux-ci, doués d intelligence, ont pris le pouvoir et se nourrissent désormais de créatures clonées, élevées dans un labo par une poignée de scientifiques.
Mais un homme refuse de se soumettre. Dans l espoir de trouver un moyen d anéantir les morts-vivants, il entame une course furieuse à travers les terres désolées d une Australie en plein chaos. Il est accompagné d une jeune fille nommée Elle, qui ignore sa vraie nature...


 Que dire de ce livre. Hummm. L'idée de départ paraissait prometteuse. Un peu comme un post ( attention spoile)  "Je suis une légende" pour ceux l'ayant lu. 
Et puis, non. En fait, c'est médiocre, le héros n'est qu'un ramassis de clichés. La relation qui se crée entre lui et Elle, basique et cousus de fil blanc. Et ce choix du traducteur de prendre comme prénom Elle ; à savoir que dans le version originale c'est Else.
 Imaginez un peu Elle dans un texte français ? Cela devient limite illisible quand on est en présence d'autre personnage féminin. Mais pourquoi ce choix ? Du coup, on se coltine à relire des paragraphes pour bien comprendre qui Elle représente Elle/Else ou une autre. Et inévitablement ce choix conduit également à des répétitions.
Elle/Else ( je suis sympas je vous aide) est un clone, de la becquetaille destinée à nourir les zombies. Il ( Héros dont on ignore le nom) l'a  trouvé à Sydney. En quelque sorte, elle vient de naître à l'âge adulte et doit tout apprendre, et Elle apprend vite. Comment ça cela vous rappelle "Le cinquième élément" ? Du coup ce parallèle m'a conduit à transposer les personnages du film et voir respectivement Leeloo et Korben. Et puis il y a eu trop de ça :





C'est plat, insipide et surtout le "un peu mon n'veu". Sérieux ? On aurait pas pris le lecteur de littérature zombiesque pour un con ? On aurait été dans une parodie affichée, je veux bien mais pas là. 
Je n'ai pas réussi à m'enlever ça de la tête, le non respect du lecteur dans le traitement de la traduction : elle est médiocre, bourré de répétition et des choix de tournure que je doute qu'il provienne du support original. J'ai donc stoppé le massacre, et arrêté la lecture, comme je ne veux pas de livre où la traduction se mettent au niveau du lecteur qu'on juge débile. Non je ne suis pas une lectrice débile, je refuse d'être catalogué dans une case, tu lis du zombie donc le niveau d'exigence n'est pas le même que pour d'autre littérature ? Dommage, vraiment, Panini Books ne m'avait pas habitué à cela. 

Je n'ai donc pas grand chose à rajouter ayant lu que la moitié du livre. 

Bref j'ai passé un moment de lecture difficile. Dans un roman qui a du mal à sortir son épingle du jeu et qui de plus se retrouve étouffé par une traduction "indigne" du lecteur.











3 commentaires:

  1. Ha ouai. Carrément.
    Je crois que je l'ai dans ma liste d'ebooks, je vais l'éviter. ^^'

    RépondreSupprimer
  2. Comme toi, je n'ai pas été séduite pour un sou alors qu'il y avait vraiment de quoi faire avec cette histoire. Dommage !

    RépondreSupprimer

déposez votre ânerie

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...